Translation of literature

The main goal was to create a project that would present the service Rozstaje as a reliable portal on fiction and a database of information about European authors.

Main objectives of the project:

When designing the Rozstaje page, we asked ourselves a question: how to connect the authors, their works, translators and the translations they prepared, so that the website is intuitive and its parts properly linked? In addition, we wanted every user to be able to quickly access interesting content and compare the original text with the translations in the same place.

It was also important to adapt all functionalities to a simple graphic design. The website was to present all authors, translators, countries of publication as well as topics and categories of entries in an attractive way.


Rozstaje is a website devoted to fiction from Central and Eastern Europe. Numerous works and their translations provide an opportunity to meet new authors, works and different literary traditions. It is an amazing initiative that combines the work of creators, translators and cultural animators in one place.

The work on the Rozstaje project consisted in designing a simple design with functionalities for publishing and managing works. The biggest challenge of the project was to create subpages of works, where the original text was combined with translations.

What was the work on the project like?

After establishing the concept of the website, we started the design work. The first stage was to create a graphic design. We put a lot of emphasis on designing a subpage of the work, which had to include displaying the text before and after translation. At this stage we have also chosen the leading colour of the project and the appropriate fonts. The second stage was to encode all functionalities. We designed an intuitive panel for translations and a logical structure of links between authors and works, as well as translators and translations. Thanks to this, the user can see on the author’s page the available works associated with the author.

By selecting a work, the user can see the available translations and then go to a subpage with information about the translator. The site is also equipped with extensive search options. The user can use a traditional search engine and find works using popular tags. Additionally, a map and a list of countries was prepared on the website. When you hover over a country, you will receive information about the number of added works. When adding content, the portal was supplemented not only with literary texts, but also with categories and tags. At the end of the work, the subpages were enriched with photos of the authors and translators, which we received from the coordinators of the “Rozstaje” project.

Check the operation of the Rozstaje website, a rich database of literary works and events organized by the Folkowisko Association.

Project team:

  • Michał Maj

    Project Coordinator

  • Katarzyna Maj

    Content Manager

  • Robert Orliński


Scope of work:

  • Webdesign
  • Website coding
  • Choice of colors and typography
  • Language version configuration
  • Adding content